Previous Section    /   Next Section   /   Table of Contents   /   Home Page

DKBA Orders

The orders below were issued by DKBA units in Papun District with the exception of #286, which was issued further south in Dooplaya District. In these areas the DKBA is primarily occupied in helping the local SPDC military as guides and in fighting the KNLA, but many DKBA units focus their activities on collecting money in various ways, by conducting or taxing commercial logging, demanding payments from villages, setting up road checkpoints to collect money from all vehicles and passengers, or by various other means. They are also involved in supervising forced labour of villagers on roads or building pagodas in some areas, whether under SPDC orders or for their own purposes. As a result of these activities, their orders to villages look very much like SPDC orders, except that they are often written in bad Burmese or almost equally bad Karen. The DKBA also tend to be more direct in their language if and when they want to issue threats. However, it is important to note that some DKBA units are worse than others, and many of their orders are written in a much more genial tone than SPDC orders.

Some of the orders below were written in Burmese, while the others were written in Sgaw Karen. Instead of writing the DKBA's name in Karen or Burmese, the officers usually write a series of Burmese characters which are pronounced "Dee Kay Bee Ay", but which have no meaning in Karen or Burmese. Where this occurs, we have used "Dee Kay Bee Ay" in the translations. Where they have written out the name of their Army in Karen or Burmese we have translated directly; it does not usually translate directly as Democratic Karen Buddhist Army, but as 'Progressive Karen Buddhist National Army' or simply 'Karen Buddhist Army'. Where we have written DKBA, it is because the order wrote it that way in English characters.

Order #284

Stamp:
Karen Buddhist Army
D.K.B.A.

To:                                                                                    Date: 17.7.99
      Chairperson & Secretary

(1)     With strong friendliness we leave this note. We took a pack of Kyeh Ni and a pack of London [Kyeh Ni and London are brand names of Burmese cigarettes].

(2)     After discussing with us, [we] will allow you to go down if you want to go down with wood or bamboo [presumably to town or to market].

(3)     If you do not discuss it with us, we won't be responsible for any arrests.

Note:  Buffalos, cattle etc. (xxxx)                                [Sd. / 17-7-99]
          yyyy, zzzz [villages]                                     Company Commander
          Please explain all.                                                 #x Company
                                                                                  xxxx Battalion
                                                                                  Dee Kay Bee Ay

[This order was written in Burmese. It essentially tells the villagers that any time they want to take materials, livestock or anything down to the market towns they must first get specific permission from the DKBA, and that if they do not and are subsequently arrested en route by SPDC troops then the DKBA will not help them.]

______________________________________________________________________________

Order #285

To: [blank]                                       Stamp:
                                                Karen Buddhist Army              Date: 6.7.99
                                                        D.K.B.A.

                                                        Subject

I send this letter for the Village Head. Letting you know to cut the bamboo for our D.K.B.A. huts which we will build. Your village has to send bamboo in the amount of (100) [posts]. Send it to the monastery by the deadline of 16-7-99. You are hereby informed.

                                                                           Dee Kay Bee Ay
                                                                Company Commander Bo xxxx
                                                                             Company #x

[This order is written in very bad Burmese.]

______________________________________________________________________________

Order #286

                                                              Stamp:
                                                     Karen Buddhist Army                1-6-99
                                                              D.K.B.A.

To:    Chairperson, Secretary

Respectfully,
Writing this letter to let you know to help us with one basket of rice, send it to arrive on 2-6-99 in the morning at 8 o'clock.

                                                  Relying on you, soldier [Sd.]
                                                                           xxxx (Dee Kay Bee Ay)
                                                                        Temporarily at xxxx village
                                                                                       (xxxx)

[This DKBA order was written in Burmese.]

______________________________________________________________________________

Order #287

Stamp:
Karen Buddhist Army
D.K.B.A.

Date: 2-6-99

Progressive Buddhist Karen National Army

xxxx village head, letting you know.

The subject, if you see my letter don't delay, come at once. Now I have already come back, I want to visit with you. The day when you came I was not there, I went to a meeting. Now I have already come back, come and see me. The one writing this letter is yyyy Camp.

                                                                                          Bo xxxx.
                                                                                           2-6-99

[This order is written in Sgaw Karen.]

______________________________________________________________________________

Order #288

To:    Head                                                                     Date: 19-5-99
         xxxx village

Subject:     To attend a meeting

D.K.B.A. will hold a meeting on 23-5-99 in the morning at 8 o'clock at the D.K.B.A. office. Do not fail to attend.

You are hereby informed in advance.

                                                                                 [Sd. / 19-5-99]
                                                                          Saw aaaa, xxxx [village]
                                                                    Frontline Office, Dee Kay Bee Ay
                                                                                 (xxxx Battalion)

[This DKBA order is written in Burmese.]

______________________________________________________________________________

Order #289

Progressive Buddhist Karen National Army                             Date: 26-9-98

xxxx Village Head

Respectfully letting you know as follows: Because there will be hunger in the village, we will discuss together for the benefit of all of us with our Army. The meeting will start on 27-9-98. Come to yyyy (camp), Bo aaaa's house.

                                                                         Signed Bo aaaa

[This DKBA order was written in Sgaw Karen.]

______________________________________________________________________________

Order #290

To:                                                                               Date: 14-9-98
       Chairman

Respectfully, I write this letter to let you know. Can you give the help which I already asked from [you] or not? If [you] can give, come to help and arrive in the evening, [I] earnestly request.

                                                 [We] have important matters [to address].

                                                                    [Sd.] 14-9-98, xxxx [serial #]
                                                                                xxxx [village]
                                                                               Dee Kay Bee Ay

[This order from the DKBA is written in Burmese. The soldier includes his serial number along with his signature.]

______________________________________________________________________________

Order #291

Progressive Buddhist Karen National Army

                                                                                         Date: 16/6/98
To:     [blank]

Subject:     #901 Sin Pyu Daw Battalion Commander's directive

Starting on 1998 June 16th, the village population will have the opportunity to use drugs from June 16th to June 31st.

2)  Starting from July 1st, if they are seen using drugs they will be punished with 3 months of hard labour.

Note ------ If [people] do not follow this order, #901 Sin Pyu Daw Battalion, xxxx [camp], will punish [them] with 3 months of hard labour.

                                                                                  [Sd. 16/6/98]
Copies:                                                                    xxx / xxxx / Major
          Battalion Commander                                    #901 Battalion Office
          Deputy Battalion Commander                                (xxxx Camp)
          Cpy. 1 / 2 / 3 / 4 / 5, Security 1 / 2                       (Saw xxxx)
          Office Copy

[This order was sent out by the DKBA, typed in Burmese.]

______________________________________________________________________________

Previous Section    /   Table of Contents   /   Home Page

'Karen Peace Army' Propaganda Letter

[Note: The information in the following paragraphs has been updated and corrected; see the 'Update' paragraph immediately following.]

The order below was sent to villages in Than Daung township of Toungoo District, in the far north of Karen State, by the Nyein Chan Yay A'Pweh ('Peace Group'), which was formed in 1997 much further south in Dooplaya District by Thu Mu Heh, a notoriously corrupt KNLA officer who defected to the SPDC. He failed to take many of his troops with him, but the SPDC Army helped him to recruit villagers to what they called the 'Peace Group' or 'Karen Peace Army' (KPA), partly by conscription and partly by promising that families of recruits would not have to do forced labour for the SPDC. The SPDC made a public show of giving Thu Mu Heh proxy authority over much of Dooplaya District of southern Karen State, but most of his new soldiers fled and he failed to control the area, so the SPDC brought DKBA troops back into the area and Thu Mu Heh's group faded from the picture [for more information see "Dooplaya Under the SPDC: Further Developments in the SPDC Occupation of South-central Karen State" (KHRG #98-09, 23/11/98), and other preceding reports].

Villagers in Dooplaya district still report seeing a few KPA soldiers occasionally acting as adjuncts to SPDC military columns, but the letter below was issued far to the north in Toungoo District of far northern Karen State. It may indicate that the SPDC has reassigned Thu Mu Heh and/or part of his group to the north, and this letter may be an attempt to woo recruits in his new area of operations. Though there are a few truthful claims in this propaganda regarding some aspects of KNU corruption, most of the statements are gross exaggerations; for example, the claim that the KNU set up the refugee camps in Thailand is false, as is the claim that all of the ceasefire groups whole-heartedly support the SPDC. In reality, most of the ceasefire groups still openly oppose the SPDC but have been backed into a corner where it is no longer possible for them to fight. Furthermore, the list of ceasefire groups is exaggerated; the bulk of the Shan State Army (item c) is still fighting the SPDC, as is the KNPP (item l) and the KNU 6th Brigade (item o). Thu Mu Heh was part of the KNU's 6th Brigade but defected on his own and failed to take many troops with him. Padoh Aung San (item q) was the KNU's forestry minister and defected in 1998 after some bad business deals, taking no troops with him whatsoever.

Regardless of its inaccuracies, the purpose of the letter is to try to turn villagers against the KNU and attract recruits to Thu Mu Heh's group. SPDC commanders occasionally send out similar letters, and it is noteworthy that this letter was typed in Burmese, not Karen. For the villagers of Than Daung township, its main meaning is that yet another group will soon begin demanding their labour, food, and money, when they are already being stripped clean by all of the demands made on them.

UPDATE TO ABOVE INFORMATION
(Added on March 23, 2000)

In the explanation of this letter, it was speculated that this group is somehow related to Thu Mu Heh’s group in Dooplaya District, which goes by the same name in Burmese (‘Nyein Chan Yay A’Pweh’, or ‘Peace Group’) but calls itself ‘Karen Peace Army’ in English. However, after making further inquiries it appears that there is probably no direct connection between the group which issued this letter and Thu Mu Heh’s group. According to KNU sources, a group of approximately 30 KNLA soldiers and their families surrendered to the SPDC in late 1997 in Than Daung township of Toungoo District, where this letter was issued. Since that time, the SPDC has named them ‘Nyein Chan Yay A’Pweh’, the same as Thu Mu Heh’s group, and has mainly used them for propaganda purposes such as this letter. The name ‘Peace Group’ comes from the SPDC’s rhetoric over the past 3 years, which calls the act of surrender ‘exchanging arms for peace’. There may be several small groups of surrendered Karen soldiers in various regions who have been given the name ‘Peace Group’ since 1997, but there appears to be no actual connection between such groups.

Order #292

                               Stamp:     
Than Daung Township Special Region Peace Group
                           Karen State

From Peace Village, Than Daung Township, Karen State, U Saw Peh Ree Mo (or) Bo A'Wah Dee, Bo Kweh Mu, Saya Kyaw Way, Saya Than Myint, Saya Koh Koh, Saya Aung [illegible], Padoh Aung Than Htoo, U Ba Kistah, Padoh Si Blu, Peace Army and their families;

To inform the people who are in darkness, such as the (KNU) Karen National Union, Karen National Liberation Army 2nd Brigade in Toungoo District, the Toungoo District Chairperson, 2nd Brigade Commander Brigadier General Saw Meh Aye Sein and subordinate Karen Youth.

The most important need and our biggest strength is our Union of Burma, not anything else. Only the unity of our nation. The Myanmar Army is trying to fundamentally organise and work to strengthen the unity of the nation. Today we know, see, accept and believe in the true good intentions and correct actions of the Tatmadaw [SPDC Army], so the nationalities' troops holding arms have joined the national objective of organising equally under the law, as shown in the list below.

[Following is the SPDC's list of groups which have made ceasefire deals; see notes above]
(a)     Myanmar Nationalities Democratic Alliance Assembly of Troops from Different Units [Myanmar National Democratic Alliance Army] (Kokang Group)
(b)     Myanmar Nationalities Solidarity and Unity Party [Burma Democracy Solidarity Party or Burma National United Party, later renamed United Wa State Party] (Wa Group)
(c)     Shan State Army (Shan)
(d)     Nationalities Democratic Alliance Group (Shan / Akha Group)
(e)     Democracy Army (Kachin)
(f)      Kachin National Improvement & Development Army (KDA)
(g)     White Pa'O National Organisation (PNO)
(h)     Kayan National Army
(i)      Karenni Nationalities People's Liberation Front (Ka La La Ta)
(j)     Kayan New Land Party [KNLP]
(k)     Many nationalities in Shan Nationalities People's Liberation Group [SNPLO/SNPLA]
(l)      Karenni National Progressive Party [KNPP]
(m)    New Mon State Party [NMSP]
(n)     Loimaw Group (Laid down arms) [this is Khun Sa's Mong Tai Army]
(o)     KNU 6th Brigade (U Saw Thu Mu Heh's Group)
(p)     Rakhine BCP [Burmese Communist Party]
(q)     KNU, Padoh Aung San's Group

Troops are continuing to exchange Arms for Peace. Our group is also included in the nationalities' armed groups mentioned above. We ourselves decided to join the legal fold on 7-11-97, over one year ago already. Isn't that right?

The Karen nationality is the second biggest population in Burma. Karen nationals also have the same blood as other nationals. [We] are brothers ([written in English:] Fraternal Bond). However, no one dared to challenge the crooked and clever British Colonialists, who made the Karen and Burmese hate each other in many different ways. Therefore, even up to now we brothers still doubt each other, so it is difficult to regroup together and unite.

In past history, because of territorial conflicts and conflicts between nationalities, Burma lost its independence and freedom. We have been a slave country, subordinate to others, and we even lost the human rights of independence, such as rights to commerce, development and education. At the present time, the nationalities are forgetting their differences and the ethnic nationalities are of the same heart and can show unity, so we have already obtained our freedom, isn't that true? The shadow that will destroy the unity of the nationalities has appeared, at the same time we have already heard the sound of the rebels who will swallow us.

Because of the colonial expansionists, revolutions like the KNU revolution, Mon revolution and Shan revolution are working to destroy the Union. Today the KNU does not represent their ethnic group. The Karen people feel distaste and hate for them and do not support [them]. They revolt against life under Independence, but the rebels have not gained victory, they cannot even stay in the towns. They have fled to hide in the border areas, where they perpetrate many kinds of evil. They steal and sell the natural resources of the country, they call themselves refugees in other countries, they send letters for pity and they don't have enough to eat. The leaders are making business and getting rich in other countries, their children are studying in popular foreign Universities, they are proud and take duty in the military of other countries. They open refugee camps to show their Karen nationals, they ask for money but do not feed them enough. They look down on them, they announce many things and organise misunderstandings, we have seen this ourselves. Do you want to deny it?

If [you are] staying in the other country but shouting loudly for the welfare of Karen people, [you] have to be ashamed, isn't that right? Most of the Karen people are staying in Burma, there's no way to deny it. They are staying with the other nationalities, together through hot and cold. Like the other nationalities, they are working for the development of their region, but they can't do it completely because of the Karen (KNU) revolution. They have no peace and quiet in their land. The nationality groups who have made peace with the State Peace & Development Council Government are joining hands with the Tatmadaw [SPDC Army] and the People's Government and are working day and night for the development of their regions. We are surprised to see them improving and that they are contented. Our Karen State will be late to develop and improve. Isn't that right? The KNU is the defendant. Think about it deeply.

If you think the pressure from the British Colonialists from the other country is right and if you think of nationalism and religion before all else, the Karen people will become grass and soil. Today, the leaders of their KNU and their families are rich, and the Karen people are slowly becoming poor. Think about it deeply. You believe what the outsiders tell you and do not believe what your own blood tells you, and you think you are enemies of each other. You make friends with enemies and act selfishly and stupidly. [You] have to examine yourselves.

[We are] Talking to you about the light. Come back to peace along the path strewn with flowers. Our National Government, people and Tatmadaw [Army] will welcome you just as parents welcome their children. They are arranging everything for our living even though we don't need it. We are also getting a chance to develop our lands and our Karen nationals in a good way. We also want you to taste and feel peace like us. You will see the truth and leave the darkness, and you will stay in the light.

                                                                                    [Sd.]
                                                                               Chairperson
                                                             Than Daung Township Special Region
                                                                  Nyein Chan Yay ['Peace'] Group

[This propaganda letter is written in Burmese and is 3 pages long. In the list of ceasefire groups at the beginning of the order, we have translated directly from the Burmese but have included some more commonly used English names in italics where helpful. For notes on these groups and other information, see the explanation above the order. The KNU's 6th Brigade covers Dooplaya District, where Thu Mu Heh's group originated; the 2nd Brigade covers Toungoo District.]

______________________________________________________________________________

- [END OF REPORT] -

Previous Section    /   Table of Contents   /   Top of Report

Home Page      /     2000 Reports     /      Latest Reports